Document Type : Research Paper

Authors

1 MA in English Translation

2 Associate Professor, Shahid Bahonar University of Kerman

Abstract

After the triumph of Islamic Revolution in Iran, the most significant historical event was the eight-year period of imposed war of Iraq against Iran known as Holy Defense which contained many translations; investigation into these translations would open new insights for better understanding of that period and its effects on the present era. Among all, the study of translations of political news would be of great benefit for the reflection of war news and the situation of the society. The purpose of this study is to scrutinize the influence of norms on translating Holy Defense newspapers. A number of political news from Persian Ettelaat newspaper are analyzed parallel with their English translations based on Toury’s theory of norms of translation behavior. The research method is descriptive based on a comparative analysis of ST-TT pairs to identify recurrent patterns and regularities for reconstructing norms. The results reveal how norms govern translation process. Moreover, they clarify the ideology overriding translations in Holy Defense era.
 
 
 

Keywords

اطلاّعیۀ 1075 ستاد مشترک ارتش. (1361، مهر 19). اطلاّعات، ص.2.
اطلاّعیۀ سپاه پاسداران. (1361، مهر 21). اطلاّعات، ص.11.
امام: اکنون مردم ما توانایی انجام کارها و برداشتن موانع را دارند. (1361، مهر 27). اطلاّعات، ص.3.
امام: ما از روز اول منطقمان صلح بود، ولی صلح شرافتمندانه. (1361، مهر 24). اطلاّعات، ص.14.
امام: ملّت مجاهد و قوای مسلح سلحشور ما با عزمی راسخ‌تر به پیشبرد انقلاب ادامه می‌دهند. (1361، مهر 24). اطلاّعات، ص.3.
آن‌روز که تصمیم بگیریم، ‌با یک خیز، توپ‌های دورزن خود را بر بغداد مسلط می‌کنیم. (1361، مهر 22). اطلاّعات، ص.3.
ایران برای جبران قطع کمک‌های آمریکا به سازمان بین‌المللی انرژی اتمی پیشقدم شد. (1361، مهر 26). اطلاّعات، ص.2.
باید به امّت اسلامی، شیطان بزرگ، آمریکا را که دشمن اصلی ما و حامی اسرائیل است، معرفی کنیم. (1361، مهر 7). اطلاّعات، ص.3.
توپ‌های ما اگر بخواهند می‌توانند با خردکردن شهر مندلی، یک‌روزه آنجا را خالی کنند. (1361، مهر 17). اطلاّعات، ص.3.
شاتلورت، م و کاوی، م. (1385). فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه. (ترجمه ف. فرحزاد، غ. تجویدی و م. بلوری.) تهران: یلدا قلم.
فرحزاد، ف. (1390). ترجمه در دوران دفاع مقدّس. فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه،44 (1)، 135-158.
محرّم را زنده نگه دارید؛ ما هرچه داریم از این محرّم است. (1361، مهر 26). اطلاّعات، ص.3.
نادری افشار، س. (1392). دوران دفاع مقدّس یک دانشگاه واقعی بود. بازیابی شده از: http://khabarfarsi.com/ext/6412088
 
1 enemy plane downed, 2 ammunition depots set fire. (1982, October 19). Tehran Times, p.1.
 
Dedication of nation to martyrdom in path of Imam Hussein (AS)-Imam. (1982, October 18). Tehran Times, pp.1, 3.
 
Emami Kashani warns against vanity, self-pursuit. (1982, October 16). Tehran Times, p.1.
 
Jawad, H. A. (2009). Repetition in literary Arabic: Foregrounding, backgrounding, and translation strategies. Meta: Translators' Journal, 54 (4), 753-769.
 
 
If our enemies leave us alone we can fend for ourselves-Imam. (1982, October 19). Tehran Times, p.1.
 
Imam’s, other leaders’ messages on martyrdom. (1982, October 16). Tehran Times, pp.1, 4.
 
Iran not Iraq wants real peace, says Rafsanjani. (1982, October 9). Tehran Times, p.1.
 
Iran will pay to counter US monopoly of voting rights in the world bodies. (1982, October 19). Tehran Times, p.1.
 
Islamic leaders’ summit urged on joint strategy. (1982, September 29). Tehran Times, p.1.
 
Over 500 Iraqis killed or hurt, one plane downed over 200 arrested. (1982, October 13). Tehran Times, p.1.
 
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies-and beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.