نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشیار ‌گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان

2 استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گیلان

3 دانشجوی کارشناسی ارشد روانشناسی بالینی دانشگاه خوارزمی

4 دکتری زبان و ادبیات فارسی محقق پسا دکتری

چکیده

گفتمان مکالمه به توصیف ارتباط ساختار گفتمانی متن و فعالیت­های ذهنی پردازش، ذخیره و بازیابی اطلاعات می­پردازد. درگفتمان مکـالـمه، کیـفـیت ارتباط‎گیری در چهار سطح بلاغی، ارجاعی، مضمونی و کانونی مورد تحلیل قرار می­گیرد. با توجه به این امر، در پژوهش حاضر، مثنویِ پست­مدرنِ «طهران، تهران» سرودة «اندیشه فولادوند» با رویکرد گفتمان مکالمه در چهار سطح یاد شده، مورد تحلیل قرار گرفته و جریان اطلاعات در گفت­و­گوی شاعر با مخاطب بررسی شده است. مطالعة گفتمان مکالمه در این ترانه  نشان داد که  شاعر  قلمروهای تجربی از نگاشت‎‎های امروزی زبان نسل سوم را به خوبی دریافته است؛ قلمروهایی که در تعامل با نگاشت‏های نسل اول پس از انقلاب اسلامی هستند. نگاشت­های امروزی موجب ایجاد موضوعات فرامتنی در سطوح  چهارگانه متن شعر (مکالمه) می­شوند و زبان روایت در شعر را پویا و متنوع  می­سازند.  شاعر با شِکوة آغازین و کاربرد هوشمندانة لحن حماسی و تغییر مخاطب از شگرد جریان سیال ذهن بهره گرفته است  تا مفاهیم هستی­شناختی هویت را با گسست نسلی، تنهایی و بیگانگی نسل سوم پیوند زند و او را در پایان،  به همراهی خود برای تولید اندیشه دعوت نماید. در بخش پایانی  پژوهش نیز با اشاره به گفتمان موسیقایی مکالمه، وجوه شناختی گفت­وگو از طریق موسیقی نشان داده شده است.

کلیدواژه‌ها

عنوان مقاله [English]

Conversational Discourse in the Generational Interaction of Resistance Poetry: A Case Study of the Poem "Tehran, Tehran" Written by Andisheh Fooladvand

نویسندگان [English]

  • mahmoud Ranjbar 1
  • Ali safayi 2
  • Fatemeh Ranjbar 3
  • Razieh Fani 4

1 university of Guilan

2 Professor, University of Gilan, Iran

3 University of Kharazmi

4 PhD in Persian Language and Literature

چکیده [English]

Introduction

Literature is one of the most important fields that has a completely two-faceted face in influencing and being influenced by social phenomena. Events such as war have been shown in many literary texts of different nations, and writers and poets have reacted with a sympathetic attitude to the nation's resistance or protest against the beginning and continuation of the war. From the total literature of a country, there are stories or poems that can be classified as military fiction based on the subject. This type of literature often occurs during a war whose history has also passed" (Hanif, 2009: 293). Looking at the poetry of the Islamic revolution in Iran, it can be determined that after the end of the eight-year war and the country's entry into the atmosphere of general reconstruction, art and literature also experienced a new stage and new conditions (Kafi, 2005: 185-187). At the macro level, naming events such as war has a meaningful relationship with the quality and strength of nations in facing hardships and victories and preserving national identity. While war as a part of human life is a platform for the creation of artwork and it cannot be considered apart from the flow of life. On the other hand, with the change of generational objects, the methods of transferring concepts and ideas also change. One of the ways to investigate and analyze the change in discourses and approaches in the transfer of thought is "descriptive analysis" of the works published today for the current generation. Unlike the "Historical" method, this descriptive method does not pay attention to the evolution of the literary work throughout history, but tries to describe the functional angles of the work based on linguistic actions.
 
 

Methodology

In this article, the poem "Tehran, Tehran" written by "Andisheh Fooladvand" in the collection "Shoot Buddy" (2013) is analyzed with a descriptive analytical method and from the perspective of "cognitive discourse". In this approach, the relationship between discourse, conversation and cognition, that is, the relationship between textual discourse structure on the one hand and the mental activities of processing, storing and retrieving information on the other hand, is described by using discourse knowledge and "cognitive applied science" analysis.
 
 

Discussion

In order to introduce the metaphorical context of the poem "Tehran, Tehran", we discussed how concepts such as patriotism, war, resistance, etc. are constructed in the field of sustainable literature. The purpose of this study is to show the capacities of text representation in the discourse of the participants in the discourse. A discourse that has been from the first generation of revolution and war and is considered a narrator of contemporary historical events.
Following Chief (1994), Tomlin and others (1997) relied on a kind of epistemology of dialogue by raising the issue of conversational discourse. which deals with the study of linguistic realms, existence, dimensions of knowledge and human linguistic capacities to control the flow of information and understand the truth of the world. Diane Pontrotto, (2013) in an article titled "Cohesive role of cognitive metaphor in conversational discourse" pointed out the speaker's ability to control the flow of information at four levels. According to Tomlin and Pontrotto, the conversation and flow of information exchange is placed in the field of cognition. In other words, the concepts during the production and reception of conversational discourse are based on mutual understanding (going back and forth) that appear in the four levels of information flow. These four levels are 1. Rhetorical level, 2. Referential level, 3. Thematic level, 4. Focus level. In these four levels, the narrator (poet) uses hidden correspondences in language to create ontological concepts and intellectual knowledge with the audience (Pontroto, 2010: 335-335). His goal is not the mere significations of "in time", in other words, he does not simply refer to the generational relations and values of his time, but rather speaks of a category that has an active and fruitful member in the context of the audience's society. Because he knows that the reduction of verbal communication causes a disruption in the identification process, a reduction in emotional commonalities, a lack of commitment to one's own culture, and generational intolerance (Sharfi, 2003:112).
 
 

Conclusion

The social world is a product of discourses, and every discourse is trying to establish its meanings; Which signifier wins depends on the signifiers that are used in various discourses. The analysis and analysis of Tehran's poetry with the approach of conversational discourse shows that "Foolavand" has created a two-way interaction of metaphorical and musical concepts due to the appropriate use of natural language and the right knowledge of the way of knowing and talking for the third generation discourse and has produced stable hegemony by advancing certain signs. The narrator of the poem, who has understood the period of eight years of stability, as a representative of a generation that has sent its childhood to "quarantine", understanding the social context of today's society, he speaks knowingly about the troubles of the age, including chaos, doubt and crisis, smoke and prosperity, etc., to make the audience agree with him. By expressing these signs in the social context of the poem, he takes the reader to the artistic context so that all generations who are in a new discourse space, have the same ideals as the first generation. Linguistic signs in the use of spoken language, such as: There, the question, I know, etc., have distinguished poetry from the formal context of language. Using music, imagery, rhyme and tone, the poet has brought the style of today's discourse to the stage in order to create the audience's connection for discourse empathy.
 
 

کلیدواژه‌ها [English]

  •  "Conversational discourse
  • Andisheh Fooladvand
  • Resistance poetry
  • “Tehran
  • Tehran"
آجودانی، ماشاءالله. (1382). یا مرگ یا تجدد (دفتری در شعر وادب مشروطه)، تهران، اختران.
آشوری، داریوش. (1377). شعر و اندیشه. تهران: مرکز.
ابوزید، نصر حامد. (1394). متن قدرت، حقیقت. ترجمه احسان موسوی خلخالی تهران: نشر نیلوفر.
باختین، میخاییل. (1391). تخیل مکالمه‌ای جستارهایی دربارة رمان. ترجمه پورآذر، رؤیا. تهران: نی
بی‌من، ویلیام. (1386). زبان، منزلت و قدرت در ایران. ترجمه رضا مقدم‌کیا. تهران: نشر نی.
پاینده، حسین. (1392). گشودن رمان( رمان ایران در پرتو نظریه و نقد ادبی). تهران: انتشارات مروارید.
پونتروتو، دایان. (1390). نقش انسجام دهندۀ استعاره شناختی در گفتمان مکالمه. ترجمه تینا امر الهی. در مجموعه مقالات استعاره و مجاز با رویکرد شناختی. گردآوری آنتونیو بارسلونا. ترجمه فرزان سجودی، لیلا صادقی، تینا امر الهی. تهران : نقش‌جهان.
تودروف،تزوتان. (1388). بوطیقای نثر،پژوهشی نو در باره حکایت.ترجمه انوشیروان گنجی پور. تهران. نشر نی.
جهانگیری، نادر و نوربخش، سهیلا. (1395) بازنمایی معنای ذهنی زمان آینده در پاره گفتارهای زبان فارسی بر پایه نظریه معناشناسی پیش فرض. فصلنامه علمی. پژوهشی زبان پژوهی. سال هشتم. شماره 21. زمستان صص 31-60.
حق‌شناس، علی‌محمد. (1370). مقالات ادبی. زبان‌شناختی. تهران: نیلوفر.
حنیف، محمد و حنیف، محسن. (1389).کندوکاوی پیرامون ادبیّات داستانی جنگ و دفاع مقدس.‏ تهران. صریر.
خالقی، روح‌الله. (1365). سرگذشت موسیقی ایران. تهران: صفی‌علی‌شاه.
داد، سیما. (1387). فرهنگ اصطلاحات ادبی. تهران : نیلوفر.
شرفی، محمدرضا. (1382). مؤلفه‌ها و عوامل گسست­ نسل­ها. در مجموعه مقالات نگاهی به پدیده گسست نسل­ها. تهران. پژوهشکده علوم انسانی و اجتماعی.
شفیعی کدکنی، محمّدرضا. (1380). صور خیال در شعر فارسی. تهران: آگاه.
 شفیعی کدکنی، محمّدرضا. (1386). موسیقی شعر. تهران: آگاه.
شفیعی کدکنی،محمّدرضا. (1394). تازیانه‌های سلوک. تهران: آگه.
صنعتی، محمّد. (1380) تحلیل­های روان‌شناختی در هنر و ادبیّات. تهران: مرکز.
فولادوند، اندیشه. (1393). مجموعه شعر شلیک کن رفیق. تهران: نشر ثالث.
قنادان، رضا. (1391). معنای معنا، نگاهی دیگر. تهران : مهرویستا.
کافی، غلامرضا. (1385). ادبیّات دفاع مقدس.تهران.پژوهشگاه علوم ومعارف دفاع مقدس.
کووکسس، زولتان. (1390). «دامنة استعاره». ترجمة تینا امراللهی. در مجموعه مقالات استعاره و مجاز با رویکرد شناختی. تهران: انتشارات نقش جهان.
گیرو، پیر. (۱۳۸۰) نشانه شناسی. ترجمۀ محمد نبوی. تهران: آگاه .
لیکاف، جرج، جانسون، مارک، جانسون.(1395). استعاره­هایی که با آن­ها زندگی می‌کنیم. ترجمه هاجر آقا ابراهیمی. تهران: نشر علم.
مک­دانل، دایان. (1380). مقدمه­ای بر نظریه­های گفتمانی. ترجمه حسینعلی نوذری. تهران: فرهنگ گفتمان.
ولک، رنه. (1383). تاریخ نقد جدید. جلد پنجم. ترجمه سعید ارباب شیرانی.تهران: نیلوفر.
 هنفلینگ، اسوالد. (1386). چیستی هنر. ترجمه علی رامین. تهران: هرمس.
Benjamin W. Wells(1897) Modern German Literature,” Boston, Reberts Brothers,.
Fairclough, Norman (2001) Language and power (second edition), England, Longman